SSブログ

Let It Go [Disney's film - Frozen] [歌詞 ミュージカル その他]

【勝手に訳詞・解釈】

LET IT GO [Disney's film - Frozen]
(Lyrics & Composed by Robert Lopez & Kristen Anderson-Lopez)

The snow glows white on the mountain tonight  今宵 山は雪で真っ白く輝いて
Not a footprint to be seen  足あとひとつさえも見えない
A kingdom of isolation  世の中から隔絶された王国
And it looks like I’m the Queen.  私はその国の女王のようだわ

The wind is howling  風が音をたててうなっている
like this swirling storm inside  まるで 心の中に渦巻く嵐のよう
Couldn’t keep it in,   しまってはおけなかった
Heaven knows I've tried  私が努力してきたことを 神様だけは知っているはず

Don’t let them in, don’t let them see  誰も入れてはだめ 誰にも見せてはいけない
Be the good girl you always have to be  いい娘でいるのよ 今までそうしてきたように
Conceal, don’t feel, don’t let them know  隠すの 感情を抑えて 知られてはだめ
Well, now they know  とはいえ もう皆知っているのね

Let it go, let it go  ありのままにいこう
Can’t hold it back anymore  もう隠しておくことはできないもの
Let it go, let it go  ありのままにいくのよ
Turn away and slam the door  振り向いて 扉を閉めて

I don’t care what they’re going to say  誰が何と言おうと気にしない
Let the storm rage on,  嵐が吹き荒れたってかまわないわ
The cold never bothered me anyway  どのみち 寒さに邪魔されたことなんてないもの

It’s funny  不思議ね
how some distance makes everything seem small  離れて見るとすべてがちっぽけに思えるわ
And the fears that once controlled me  かつて私を支配していた恐怖だって
can’t get to me at all  もう私を捕らえはしない
It’s time to see what I can do  今こそ 私に何ができるかを見極めるのよ
To test the limits and break through  限界を試して 打ち破るの
No right, no wrong, no rules for me  正解も間違いもない 規則だって私にはないわ
I’m free  だって 私は自由なんだから

Let it go, let it go  心の赴くままにいこう  
I am one with the wind and sky  風も空も 私とともにある
Let it go, let it go  思うままにいこう
You’ll never see me cry  もう泣いたりなんかしないわ

Here I stand  私はここにいる
And here I’ll stay  これからもずっと私の場所
Let the storm rage on  嵐よ 吹き荒れるがいい

My power flurries through the air into the ground  私の力が 大気から大地まで揺るがせ
My soul is spiraling in frozen fractals all around  私の魂は 氷が織りなす無限の世界をかけめぐり
And one thought crystallizes like an icy blast  私の意思は 凍てつく風のように瞬く間に結晶となる
I’m never going back,  あと戻りなどしないわ
The past is in the past  過去とは過ぎ去ったことでしかない

Let it go, let it go  心の赴くままにいこう
And I’ll rise like the break of dawn  私は夜明けのように立ち上がるの
Let it go, let it go  自分らしくいくのよ
That perfect girl is gone  完ぺきな女の子なんて さようなら

Here I stand in the light of day  私はこうして太陽の光のもとに立っている
Let the storm rage on  嵐が吹き荒れたってかまわない
The cold never bothered me anyway  だって 寒さに悩まされたことなんてないんだから

*****

アメリカの映画館で観客達が合唱しているのを見て、思わずワクワクしてしまった~。
私も一緒に歌いたいなあ!
映画館に行ったら、きっと口ずさんじゃうだろうなあ。

この歌が流れる映画の場面を見ると、この歌の描く世界がそのまま表れているので、
言葉を追うよりも意味・内容がよくわかります。
言葉だけでは言い表せない情景の描写など、ものすごく美しい絵で描かれていて、引き込まれます。

この感覚的な情景を表す言葉のひとつとしてなるほどと思ったのが、fractalsという語。
フラクタルとは、
「図形の部分と全体が自己相似になっているもの」とか
「図形の部分を拡大すると、全体と相似する形を見つけられるという構造」とか説明されていますが、自然界に存在する形状で、具体的には海岸線や樹木の枝分かれなどの他、野菜のロマネスコが例に挙げられます。
そんな無限の繰り返しでできた世界をうまく訳に出すのは難しい・・・。

細かいことはともかく、この歌は、閉じこもった世界から殻を打ち破って外に向かっていくポジティヴな力強さを感じる、勇気が出る素敵な歌だなと思います。




nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:音楽

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。