Bring Him Home [Musical - LES MISERABLES] [歌詞 ミュージカル Les Miserables]
【勝手に訳詞・解釈】
Bring Him Home [Musical - LES MISERABLES]
(Lyrics by Alain Boublil (FR) - Herbert Kretzmer (EN) / Composed by Claude-Michel Schönberg)
God on high 天なる神よ
Hear my prayer 我が祈りを聞き給え
In my need 助けが必要なときには
You have always been there あなたはいつも傍にいて下さる
He is young 彼はまだ若い
He's afraid そして おびえている
Let him rest 彼に安息をお与え下さい
Heaven blessed 天のご加護を
Bring him home どうか 彼が無事家に帰れますように
Bring him home 彼を家に帰してあげて下さい
Bring him home 彼を家に帰してあげて下さい
He's like the son I might have known もし私にも息子を授かることが許されたならば
If God had granted me a son きっと彼はその息子のようだったことだろう
The summers die one by one 一年一年 力に満ちあふれた時は終わり
How soon they fly on and on なんとめまぐるしく過ぎ去ることか
And I am old そして 私は老いた
And will be gone やがてはこの世を去るだろう
Bring him peace 彼に平穏と
Bring him joy 喜びをお与え下さい
He is young 彼は若く
He is only a boy まだ子どものようなものです
You can take あなたは 奪うことも
You can give 与えることも 思いのままにできる方
Let him be どうか 彼をこのままに
Let him live 生かしてあげて下さい
If I die, let me die 死ぬ定めというなら 私が死にましょう
Let him live どうか 彼は生かして下さい
Bring him home そして 彼を家にお帰し下さい
Bring him home 彼を家にお帰し下さい
Bring him home 無事に家に帰してあげて下さい
*****
レ・ミゼラブルの主人公ジャン・バルジャンが、バリケードでの戦いのしばしの休みの中疲れ果て眠る若者マリウスの姿を見ながら歌う歌。
娘として大切に育てているコゼットが思いを寄せるこの若者は、バルジャンにしてみれば宝物を奪っていく男なわけだけれど、彼のことも等しく息子のように愛おしく思い、彼の無事を祈る。
そこには、老いていく自分を顧み、将来ある若者にコゼットを委ねて譲るときが近づきつつある寂しさも感じながら・・・。
神に向かって祈るバルジャン自身がまた神のように神々しく見えてくる、慈愛に満ちた歌です。
ミュージカル25周年記念コンサートのAlfie Boeも、映画版でのHugh Jackmanも素敵でしたが、ここもやはりジャン・バルジャンといえばこの人 Colm Wilkinsonでぜひ!
Bring Him Home [Musical - LES MISERABLES]
(Lyrics by Alain Boublil (FR) - Herbert Kretzmer (EN) / Composed by Claude-Michel Schönberg)
God on high 天なる神よ
Hear my prayer 我が祈りを聞き給え
In my need 助けが必要なときには
You have always been there あなたはいつも傍にいて下さる
He is young 彼はまだ若い
He's afraid そして おびえている
Let him rest 彼に安息をお与え下さい
Heaven blessed 天のご加護を
Bring him home どうか 彼が無事家に帰れますように
Bring him home 彼を家に帰してあげて下さい
Bring him home 彼を家に帰してあげて下さい
He's like the son I might have known もし私にも息子を授かることが許されたならば
If God had granted me a son きっと彼はその息子のようだったことだろう
The summers die one by one 一年一年 力に満ちあふれた時は終わり
How soon they fly on and on なんとめまぐるしく過ぎ去ることか
And I am old そして 私は老いた
And will be gone やがてはこの世を去るだろう
Bring him peace 彼に平穏と
Bring him joy 喜びをお与え下さい
He is young 彼は若く
He is only a boy まだ子どものようなものです
You can take あなたは 奪うことも
You can give 与えることも 思いのままにできる方
Let him be どうか 彼をこのままに
Let him live 生かしてあげて下さい
If I die, let me die 死ぬ定めというなら 私が死にましょう
Let him live どうか 彼は生かして下さい
Bring him home そして 彼を家にお帰し下さい
Bring him home 彼を家にお帰し下さい
Bring him home 無事に家に帰してあげて下さい
*****
レ・ミゼラブルの主人公ジャン・バルジャンが、バリケードでの戦いのしばしの休みの中疲れ果て眠る若者マリウスの姿を見ながら歌う歌。
娘として大切に育てているコゼットが思いを寄せるこの若者は、バルジャンにしてみれば宝物を奪っていく男なわけだけれど、彼のことも等しく息子のように愛おしく思い、彼の無事を祈る。
そこには、老いていく自分を顧み、将来ある若者にコゼットを委ねて譲るときが近づきつつある寂しさも感じながら・・・。
神に向かって祈るバルジャン自身がまた神のように神々しく見えてくる、慈愛に満ちた歌です。
ミュージカル25周年記念コンサートのAlfie Boeも、映画版でのHugh Jackmanも素敵でしたが、ここもやはりジャン・バルジャンといえばこの人 Colm Wilkinsonでぜひ!