SSブログ

Black Swan (The Eraser - Thom Yorke) [歌詞 Thom Yorke]

【勝手に訳詞・解釈】 THE ERASERの巻

4. Black Swan

What will grow crooked you can't make straight  まっすぐに育てられないと 曲がって大きくなってしまう
It's the price that you've got to pay  それが 君が払わなきゃいけない代償だ
Do yourself a favour and pack you bags  いいかい 荷物をまとめて
Buy a ticket and get on the train  切符を買って 列車に乗れ
Buy a ticket and get on the train  切符を買って 列車に乗れ

Cause this is fucked up, fucked up  なにせ 混乱している
Cause this is fucked up, fucked up  なにせ 混乱しているんだ

People get crushed like biscuit crumbs  ビスケットが粉々になるように 人々が押しつぶされ
And laid down in the bitumen  セメントの中に崩れ込む
You have tried your best to please everyone  君は全員を満足させようと努めてきた
But it just isn't happening  でも そんなこと起こりはしない
No, it just isn't happening  そうさ そんなことありえないんだ

And that is fucked up, fucked up  状況はひどく混乱している
And this is fucked up, fucked up  そのことで ひどく混乱している
This is your blind spot, blind spot  これが君の盲点
It should be obvious, but it's not.  明白なことのはずだが 現実はそうじゃない
But it isn't, but it isn't  現実はそうなってないんだ

You cannot kickstart a dead horse  死んだ馬は蹴っても もう走らない
You just cross yourself and walk away  君はただ十字を切って 立ち去るしかない
I don't care what the future holds  僕は将来何が待ち受けているかなんて気にもしないさ
Cause I'm right here and I'm today  だって 僕は今ここでこうしている
With your fingers you can touch me  君はその指で僕に触れることができるんだ

I'm your black swan, black swan  僕は君にとって予測できない人間だ
But I made it to the top, made it to the top  でも そんな僕が頂点に立った
This is fucked up, fucked up  そのことでひどく混乱している

You are fucked up, fucked up  君は混乱しているし
This is fucked up, fucked up  そのことで状況は混乱している

We are black swans, black swans  僕らは先が予測できない関係だ
and for spare parts were broken up  そして予備部品のために 関係は壊れた

*****

ブラックスワンというから、はじめ「白鳥の湖」の黒鳥オディールみたいな怖い人のことでも歌っているのかと思った、というのは私の勝手な思い込みでした。
black swanとは「非常に稀なもの」のことを表したりしますが、ここでは「奇特な人」とか「たま~に会う人」とかでしょうか?

*****


追記(2014/11/10)

ブラックスワン(黒い白鳥)とは、認識論学者で元ヘッジファンド運用者のナシーム・ニコラス・タレブ氏による「ブラックスワン理論」をヒントにしているのではないか、という見方もあるようです。
勉強不足ですみません、同理論について読んだことはないのですが、「従来白鳥はすべて白色と信じられていたが、オーストラリアで黒い白鳥が発見されたことで鳥類学者の常識が大きく崩れることになった」という出来事から、
「確率論や従来からの認識・経験からでは予期しえない稀な現象」
「事前にほとんど予期できないため、起きた時の衝撃が大きい事象。壊滅的被害をもたらす事象」
をそう名づけ、故に、
「世の中の事象は人間が算出できるほど単純ではなく、それゆえ予期せぬことも起こりうる」
「理論で想定できないことがある以上、不確実な要素を盛り込んでおく必要がある」
ということを念頭に入れておけ、ということのようです。
そして主には金融経済用語で、世界恐慌や株価暴落などの金融危機に対して用いられ、また環境問題では大地震や異常気象などの自然災害に使われるようです。

そう聞くと、Thomはこのことが頭の中にないはずがない、なんて勝手に決めつけてしまいたくなります(笑)。
解釈が違うと訳文にも影響が出てくるものですが、この最後の部分について、歌詞をいくつか確認すると主語自体も違っていたりしたので、それらをふまえて少し修正しました。(大半は変更なしのまま)

この歌を勝手に要約すると、
・間違った環境に身を置いてはいけない。それに気づいて、すぐに環境の良い場所に行け。
・人類全員のためという理念をかかげて行っているつもりでも、それでかえって人々は引っ掻き回されていることに気づけ。想定どおりと考えるのは愚かだ。
・思い込みは物事を見えなくする。
・過去を悔いても後の祭り。かといって、未来をくよくよ心配するのも意味がない。大切なのは今。
・先が読めないのは、二人の関係も同じこと。だから、別れもありうることなのだ。
ということでしょうか。やはり、社会批判を含んだような歌に聞こえてきました・・・。

なお、修正した最後の部分について、以前載せていたものも一応下記に残しておきます。

I'm your black swan, black swan  僕は君にとってとても珍しい人間だ
But I made it to the top, made it to the top  でも そんな僕が頂点に立った
This is fucked up, fucked up  そのことでひどく混乱している

You are fucked up, fucked up  君は混乱しているし
This is fucked up, fucked up  そのことで状況は混乱している

Be your black swan, black swan  僕は 君にとってめったにいない存在でいよう
I'm for spare parts, broken up  僕は交換部品要員さ 君が別れたときのためのね


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:音楽

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

The Clock (The Erase..Atoms For Peace (The.. ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。